ترجمه قرآن (انصاریان)

از یاقوت
ترجمهٔ قرآن
ترجمهٔ قرآن کریم به قلم حسین انصاریان
جلد یکی از چاپ‌های ترجمهٔ قرآن حسین انصاریان
جلد یکی از چاپ‌های ترجمهٔ قرآن حسین انصاریان
اطلاعات کتاب
نام‌های دیگرترجمهٔ قرآن کریم (به‌کوشش حسین انصاریان)
نویسندهحسین انصاریان
تاریخ نگارشدههٔ ۱۳۸۰
موضوعترجمه قرآن به فارسی
سبکترجمهٔ تفسیری – ادبی
زبانفارسی
ویراستارگروه علمی مؤسسهٔ دارالعرفان
تعداد جلد۱
تعداد صفحاتحدود ۶۰۰ صفحه
مجموعهآثار تفسیری حسین انصاریان
طراح جلدمتنوع (در چاپ‌های مختلف)
اطلاعات نشر
ناشردارالعرفان، سازمان دارالقرآن کریم و ناشران دیگر
محل نشرقم، ایران
تاریخ نشراز حدود ۱۳۸۶ تا کنون (چاپ‌های متعدد)
نوع رسانهچاپی و دیجیتال
وبسایت ناشرwww.erfan.ir
ترجمه فارسی
نام کتابترجمهٔ قرآن کریم
مترجمحسین انصاریان
مشخصات نشرقم، دارالعرفان، چاپ وزیری، حدود ۶۰۰ صفحه
نسخه الکترونیکیموجود در وبگاه‌های قرآنی و نرم‌افزارهای قرآنی


ترجمه قرآن توسط حسین انصاریان به زبان فارسی از ترجمه‌های پرتیراژ معاصر قرآن کریم به در روزگار معاصر است. این ترجمه که حاصل سال‌ها مطالعه و تحقیق مؤلف در حوزه تفسیر و علوم قرآنی است، نخستین بار در سال ۱۳۸۶ منتشر شد و از آن زمان تاکنون به چاپ‌های متعدد رسیده است.

مهم‌ترین ویژگی این ترجمه، تلفیق هنرمندانه ترجمه تحت‌اللفظی با تفسیر است. انصاریان در این اثر، با حفظ دقت در انتقال مفاهیم و الفاظ عربی، با افزودن توضیحات ضروری درون قلاب به متن اصلی، به روان‌سازی و شفاف‌سازی معانی پرداخته است. این رویکرد منحصر به فرد، همراه با پاورقی‌های تفسیری مفصل که به تبیین مفاهیم، شأن نزول آیات و روایات مرتبط می‌پردازد، این ترجمه را به منبعی آموزشی و کاربردی برای طیف وسیعی از مخاطبان تبدیل کرده است.

این اثر توسط ناشران معتبری چون دارالعرفان، اسوه، مرکز نشر مشعر و سازمان دارالقرآن الکریم در قالب‌های مختلف منتشر شده و از پذیرش گسترده‌ای در میان عموم فارسی‌زبانان، حوزویان و دانشگاهیان برخوردار گشته است. ترجمه انصاریان به دلیل دقت علمی، روانی بیان و غنای محتوایی، در زمره یکی از منابع معتبر و پرمراجعه در مطالعات قرآنی معاصر به شمار می‌رود.

مترجم

حسین انصاریان (زادهٔ ۱۸ آبان ۱۳۲۳ در خوانسار) سخنران مذهبی، نویسنده و مترجم قرآن است. انصاریان علاوه بر قرآن، نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و اصول کافی را نیز به فارسی ترجمه کرده است. انصاریان آثار متعددی در زمینه‌های اخلاقی و تربیتی و آشنایی با سیره اهل بیت دارد. از آثار وی تفسیر حکیم، شرح صحیفه سجادیه و شرح کتاب مصباح الشریعه با عنوان عرفان اسلامی است.

انصاریان سخنرانی‌های متعددی در شهرهای ایران و کشورهای دیگر داشته است. مؤسسه دار العرفان تحت نظر او به نشر آثار او و پاسخ‌گویی به شبهات دینی می‌پردازد.

انصاریان در سال ۱۳۴۲ش اعلامیه امام خمینی برای چهلم شهدای واقعه فیضیه را پخش نمود. در سال ۱۳۵۷ش به دلیل واجب‌القتل دانستن محمدرضا پهلوی به سبب حمله به شعائر اسلامی، توسط ساواک دستگیر و به زندان افتاد. او بخشی از وجوهات شرعی دریافتی توسط خود را با اجازه امام خمینی برای نجات روسپیان قلعه شهرنو صرف نمود.

او پس از دبیرستان، دروس حوزوی را آغاز نمود و از نزد اساتیدی همچون محمد فاضل لنکرانی، صالحی نجف آبادی، میرزا هاشم آملی و یحیی انصاری شیرازی و اشکوری کسب دانش کرد.

آیین نکوداشت مقام علمی و فرهنگی شیخ حسین انصاریان، روز ۲۵ بهمن ۱۴۰۲ش در محل انجمن آثار و مفاخر فرهنگی تهران برگزار شد.

تاریخچه انتشار

ترجمهٔ حسین انصاریان در دههٔ ۱۳۸۰ خورشیدی تدوین شد و از آن زمان تاکنون در قالب‌های متنوع چاپی و دیجیتال منتشر می‌شود. برخی چاپ‌ها به صورت دو زبانه (عربی و فارسی) و برخی با تفکیک جزء یا سوره تنظیم شده‌اند. این ترجمه توسط مؤسسهٔ دارالعرفان و نیز ناشران وابسته به نهادهای قرآنی در ایران بارها به چاپ رسیده‌است.[۱]

شیوهٔ ترجمه

ترجمهٔ انصاریان میان «دقت در رساندن معنا» و «خوانایی برای مخاطب امروزی» تعادل برقرار کرده‌است. برخی ویژگی‌های مهم آن عبارت‌اند از:

  • زبان روان و معاصر: انصاریان کوشیده است پیام آیات را به زبانی قابل‌فهم برای فارسی‌زبانان امروز منتقل کند.[۲]
  • افزودن توضیحات داخل پرانتز: گاه برای روشن‌تر کردن مراد آیات، توضیحات کوتاهی در پرانتز افزوده می‌شود که فهم معنا را تسهیل می‌کند؛ هرچند برخی پژوهشگران، این شیوه را نوعی ورود به حیطهٔ تفسیر دانسته‌اند.[۳]
  • توجه به منابع تفسیری و لغوی: واژه‌گزینی در این ترجمه متأثر از تفسیر المیزان، مجمع‌البیان و دیگر منابع کلاسیک تفسیری است.[۴]

منابع و پشتوانه علمی

حسین انصاریان افزون بر ترجمه، در حوزهٔ تفسیر قرآن نیز صاحب اثر است. آثار او مانند «تفسیر حکیم» و «شرح صحیفه سجادیه» بیانگر آشنایی گستردهٔ وی با متون حدیثی و تفسیری شیعه است. بر همین اساس ترجمهٔ او از پشتوانهٔ علمی و تفسیری برخوردار است.[۵]

ساختار و قالب انتشار

در چاپ‌های متداول، متن عربی و ترجمهٔ فارسی در دو ستون یا در دو صفحهٔ مقابل تنظیم شده‌است. نسخه‌های گوناگون در قطع‌های وزیری یا رقعی، با جلد سخت یا شومیز منتشر می‌شوند. برخی چاپ‌ها دارای نمایهٔ موضوعی، فهرست سوره‌ها و شمارهٔ جزء هستند و معمولاً در حدود ۶۰۰ صفحه به چاپ می‌رسند.[۶]

بازتاب و نقد

ترجمهٔ انصاریان به سبب سادگی و وضوح زبان نزد خوانندگان عام محبوبیت یافته‌است. در مقابل، بعضی از محققان به مرز میان «ترجمه» و «تفسیر» در این اثر اشاره کرده‌اند و استفاده از توضیحات داخل پرانتز را گاه فراتر از ترجمهٔ لفظی دانسته‌اند. با این حال بسیاری از قرآن‌پژوهان معاصر، آن را از ترجمه‌های دقیق و قابل‌اعتماد فارسی دانسته‌اند.[۷]

جایگاه در میان ترجمه‌های معاصر

ترجمهٔ قرآن حسین انصاریان در کنار ترجمه‌هایی چون ترجمه الهی قمشه‌ای و ترجمه فولادوند از ترجمه‌های پرخوانندهٔ روزگار معاصر محسوب می‌شود. این ترجمه برای مطالعهٔ روزمره، آموزش مقدماتی و آشنایی عمومی با معانی قرآن مناسب دانسته شده، هرچند در پژوهش‌های تخصصی علوم قرآنی معمولاً از تفاسیر جامع‌تر استفاده می‌شود.[۸]

پانویس

  1. پایگاه اطلاعات کتاب، Ghbook، «ترجمۀ قرآن کریم – مشخصات نشر».
  2. آیین دانش، معرفی ترجمهٔ قرآن کریم، بخش نقد ترجمه‌ها.
  3. دارالعرفان، معرفی آثار حسین انصاریان، بخش ترجمهٔ قرآن.
  4. پایگاه تبیان، معرفی ترجمه‌های قرآن.
  5. سایت رسمی مؤسسهٔ دارالعرفان، بخش زندگی‌نامه و آثار حسین انصاریان.
  6. Ghbook، فهرست نسخه‌های چاپی ترجمهٔ قرآن.
  7. آیین دانش، نقد ترجمه‌های معاصر قرآن.
  8. ParQuran، متن و ترجمهٔ قرآن کریم بر اساس ترجمهٔ انصاریان.

پیوند به بیرون